KLANK

Het grote mysterie van klank vind ik in LA BOHEME, ooit prachtig gezongen door Charles Aznavour, maar later ook betoverend gezongen door Elena Yerevan. Ik zal de tekst geven.

 

Voordat Charles Aznavour 'La Bohème' zong, was het de titel van een opera van Puccini (1896). Het woord 'bohème' betekent zowel iemand uit de Bohemen -een Oost-Europese regio-, als een "kunstzinnig persoon met een onconventionele levensstijl". Denk daarbij bijvoorbeeld ook aan de vluchtende 'Bohemian' uit die andere evergreen.

Volgens sommige historici werd de naam gebruikt om rondreizende Roma zigeuners te duiden, al kreeg het met de tijd een romantische betekenis in de kunsten.

SOUND

I find the great mystery of sound in LA BOHEME, which was once beautifully sung by Charles Aznavour, but later also enchantingly sung by Elena Yerevan. I'll give the lyrics.

 

Before Charles Aznavour sang 'La Bohème', it was the title of an opera by Puccini (1896). The word 'bohème' means both someone from Bohemia - an Eastern European region - and an "artistic person with an unconventional lifestyle". Consider, for example, the fleeing 'Bohemian' from that other evergreen.

According to some historians, the name was used to refer to traveling Roma gypsies, although over time it acquired a romantic meaning in the arts.

La bohème

 

Je vous parle d'un temps
Que les moins de vingt ans
Ne peuvent pas connaître
Montmartre en ce temps-là
Accrochait ses lilas
Jusque sous nos fenêtres
Et si l'humble garni
Qui nous servait de nid
Ne payait pas de mine
C'est là qu'on s'est connu
Moi qui criais famine
Et toi qui posais nue

 


La Bohème, la Bohème
Ça voulait dire on est heureux
La Bohème, la Bohème
Nous ne mangions qu'un jour sur deux

Dans les cafés voisins
Nous étions quelques-uns
Qui attendions la gloire
Et bien que miséreux
Avec le ventre creux
Nous ne cessions d'y croire
Et quand quelque bistro
Contre un bon repas chaud
Nous prenait une toile
Nous récitions des vers
Groupés autour du poêle
En oubliant l'hiver La Bohème, la

 

Bohème
Ça voulait dire tu es jolie
La Bohème, la Bohème
Et nous avions tous du génie

Souvent il m'arrivait
Devant mon chevalet
De passer des nuits blanches
Retouchant le dessin
De la ligne d'un sein
Du galbe d'une hanche
Et ce n'est qu'au matin
Qu'on s'asseyait enfin
Devant un café-crème
Épuisés mais ravis
Fallait-il que l'on s'aime
Et qu'on aime la vie

La Bohème, la Bohème
Ça voulait dire on a vingt ans
La Bohème, la Bohème
Et nous vivions de l'air du temps

Quand au hasard des jours
Je m'en vais faire un tour
À mon ancienne adresse
Je ne reconnais plus
Ni les murs, ni les rues
Qui ont vu ma jeunesse
En haut d'un escalier
Je cherche l'atelier
Dont plus rien ne subsiste
Dans son nouveau décor
Montmartre semble triste
Et les lilas sont morts

La Bohème, la Bohème
On était jeunes, on était fous
La Bohème, la Bohème
Ça ne veut plus rien dire du tout.

La bohème

 

I'm telling you about a time

That those who're under twenty don't know
Montmartre at this time was hanging its lilacs
Up under our windows
And although our modest furnished
That we used as a nest did not look great,
That is where we've met,
Me, starving, and you, posing nude.
 
La bohème, la bohème.
It meant we're happy
La bohème, la bohème.
We only ate once every two days
 
 
In the nearby coffee shops
We're few
Who were waiting for glory, and despite our poverty with our empty stomachs
We've never stopped believing in it and when some bistro
For a nice warm meal
We sold one of our paintings, we recited verses,
Gathered around the stove while forgetting winter.
 
La bohème, la bohème,
It meant you're pretty.
La bohème, la bohème,
We were all geniuses.
 
Often I used,
In front of my easel,
To spend sleepless nights
Retouching the drawing
The line of a breast
The curve of a hip, and it was only in the morning
When we finally sit
in front of a coffe with cream
Exhausted but overjoyed
We must have loved each other, and loved the life.
 
 
La bohème,la bohème,
It meant we were in our twenties
La bohème, la bohème,
We've lived our time.
 
In the hasard of the days
I went to take a tour
In my old address
I no longer know
Nrither the walls, nor the streets
That have seen my youth
At the top of a stairway
I was searching for the studio
Of which nothing remains
In his new decor,
Montmartre looks sad and the lilacs were dead.
 
La bohème, la bohème
We were young, we were fools
La bohème, la bohème
It's now meaningless

 

https://lyricstranslate.com

La Boheme


Ik vertel je over een tijd

Dat degenen die jonger zijn dan twintig het niet weten
Montmartre hing op dat moment zijn seringen op
Onder onze ramen
En hoewel ons bescheiden ingericht
Dat wij als nest gebruikten zag er niet geweldig uit,
Dat is waar we elkaar hebben ontmoet, Ik, uitgehongerd, en jij, naakt poserend.

 

La boheme, la boheme.
Het betekende dat we gelukkig waren. La boheme, la boheme.
We aten slechts één keer in de twee dagen

In de nabijgelegen coffeeshops
We zijn met weinigen
Die op glorie zaten te wachten, en ondanks onze armoede met onze lege magen
We zijn er altijd in blijven geloven en toen in een bistro
Voor een lekkere warme maaltijd
We verkochten een van onze schilderijen, we reciteerden verzen, Verzameld rond de kachel terwijl je de winter vergat.

 

La boheme, la boheme,
Het betekende dat je mooi bent.
La boheme, la boheme,
We waren allemaal genieën.

Vaak gebruikte ik,
Voor mijn ezel,
Om slapeloze nachten door te brengen
Het retoucheren van de tekening
De lijn van een borst
De ronding van een heup, en het was pas in de ochtend
Als we eindelijk zitten
voor een koffie met slagroom
Uitgeput maar dolgelukkig
We moeten van elkaar hebben gehouden, en van het leven hebben gehouden.

La boheme, la boheme,
Het betekende dat we in de twintig waren. La boheme, la boheme, We hebben onze tijd geleefd.

In het gevaar van de dagen
Ik ging een rondleiding volgen
Op mijn oude adres
Ik weet het niet meer
Noch de muren, noch de straten
Dat heeft mijn jeugd gezien
Bovenaan een trap
Ik was op zoek naar de studio
Waar niets van overblijft
In zijn nieuwe inrichting
Montmartre ziet er verdrietig uit en de seringen waren dood.

 

La boheme, la boheme
We waren jong, we waren dwazen. La boheme, la boheme
Het is nu zinloos

Elena Yerevan

KLANK

Het grote talent van een klein meisje op viool

SOUND

The great talent of a little girl on the violin

Chloe Chua - Klassieke violist

(geboren op 7 januari 2007) is een Singaporese violist.134.575 weergaven 17 feb 2023

Dit is mijn uitvoering van het derde deel uit Summer, uit Vivaldi's Four Seasons, live opgenomen tijdens een concert in april 2022 door het Singapore Symphony Orchestra @singaporesymphony. Het orkest staat onder leiding van SSO Fixed Chair First Violin Chan Yoong-Han.

Op 16 maart kun je het volledige concert bekijken in de digitale concertzaal van de SSO, SSOLOUNGE (lounge.sso.org.sg), die hetzelfde programma heeft als het album. Je kunt nu fragmenten van het album beluisteren op de @Pentatonemusic Pentatone Records-website op https://www.pentatonemusic.com/produc ....

Het album wordt op 10 maart internationaal uitgebracht in fysieke en digitale vorm. Ja, hij komt op Spotify en Apple Music!

Voor degenen in Singapore: mijn album zal worden gelanceerd voordat het internationaal wordt uitgebracht in de Esplanade Concert Hall op 2 en 3 maart, waar ik Bruch's Vioolconcert nr. 1 zal uitvoeren.

Nogmaals bedankt iedereen voor jullie warme steun - ik hoop dat jullie mijn album leuk zullen vinden!

Chloe Chua - Classical Violinist

(born 7 January 2007) is a Singaporean violinist.

134.575 weergaven 17 feb 2023

This is my performance of the third movement from Summer, from Vivaldi's Four Seasons, recorded live in concert in April 2022 by the Singapore Symphony Orchestra @singaporesymphony. The orchestra is led by SSO Fixed Chair First Violin Chan Yoong-Han. On 16 March, you can watch the full concert on the SSO’s digital concert hall, SSOLOUNGE (lounge.sso.org.sg), which has the same programme as the album. You can listen to excerpts from the album now, on @Pentatonemusic Pentatone Records’ website at https://www.pentatonemusic.com/produc....

The album is released internationally in physical and digital formats on 10 March. Yes, it will be on Spotify and Apple Music!

For those in Singapore, my album will be launched ahead of its international release at the Esplanade Concert Hall, 2 & 3 March where I will perform Bruch's Violin Concerto No. 1.

 

Thank you everyone, once again, for your warm support - I hope you’ll like my album!

Maak jouw eigen website met JouwWeb